 | | |
| . | | |
| . | | |
| . | | |
| . | | |
| Geburtstag: | | 17. Juni 1943 |
| . | | |
| Date of birth: | | June 17, 1943 |
| . | | |
| Geburtsname: | | Barry Alan Pincus |
| . | | |
| Birth name: | | Barry Alan Pincus |
| . | | |
| Geburtsort: | | Williamsburg, Brooklyn, New York |
| . | | |
| Native town: | | Williamsburg, Brooklyn, New York |
| . | | |
| Größe: | | ca. 1,83 m |
| . | | |
| Height: | | about 6'0 ft |
| . | | |
| Gewicht: | | ca. 70 - 75 kg |
| . | | |
| Weight: | | about 154 - 165 lb |
| . | | |
| Augenfarbe: | | blau |
| . | | |
| Eyes: | | blue |
| . | | |
| Haarfarbe: | | dunkelblond (seine Naturhaarfarbe) |
| . | | |
| Hair: | | light browny blonde |
| . | | |
| Familienstand: | | geschieden - nach kurzer Ehe |
| . | | |
| Marital status: | | divorced |
| . | | |
| Eltern: | | Edna Murphy |
| | (geb. Manilow, russisch/jüdisch), |
| | gestorben am 08.09.1994 |
| | Harold Kelliher/Pincus (irisch/katholisch) |
| | Stiefvater: Willie Murphy |
| . | | |
| Parents: | | Edna Murphy |
| | (maiden name: Manilow, Russian/Jewish) |
| | deceased: 08 September 1994 |
| | Harold Kelliher/Pincus (Irish/Catholic) |
| | Stepfather: Willie Murphy |
| . | | |
| Wohnort: | | Palm Springs/Kalifornien |
| . | | |
| Residence: | | Palm Springs/California |
| . | | |
| Hobbies: | | er mag... ins Kino zu gehen, Essen mit |
| | Freunden, mit seinen Hunden zu spielen, |
| | Musik zu machen, Wortspiele, Backgammon, |
| | Kreuzworträtsel, Computerspiele, |
| | lesen: liest alle Bücher der New York Times- |
| | Bestsellerliste, Einkaufen zu gehen |
| . | | |
| Hobbies: | | He likes... going to the movies, having |
| | dinner with friends, playing with the dogs, |
| | making music, reading, listening to music, |
| | shopping, word games, backgammon, |
| | crossword puzzles, computer games |
| . | | |
| Tiere: | | er hat zwei Hunde |
| . | | |
| Pets: | | proud owner of two dogs |
| . | | |
| Lieblingsessen: | | Geflügel, Fisch, Gemüse, Pasta, Beluga |
| | Kaviar, Bananencremetorte, Nüsse |
| . | | |
| Favorite food: | | Pasta with white clam sauce, vegetarian, |
| | Japanese (at least back in 1982) |
| | poultry, fish, vegetable, pasta, |
| | Beluga caviar, banana-cream pie, |
| | nuts (favorite junk food) |
| . | | |
| Lieblingsgetränk: | | Perrier Mineralwasser, Weißwein |
| . | | |
| Favorite drink: | | Perrier mineral water, white wine |
| . | | |
| Lieblingsfarben: | | schwarz, blau (zumindest was seine |
| | Kleidung anbelangt). |
| . | | |
| Favorite color: | | blue, black |
| . | | |
| Auto: | | zur Zeit fährt er, wie in der Vergangenheit |
| | auch schon, einen Range Rover, Mercedes. |
| | Früher fuhr er einen Rolls Royce |
| | (sein erstes Auto), dann einen |
| | silbergrauen BMW 635 CSI |
| | und danach einen roten Range Rover. |
| . | | |
| Car: | | currently a Range Rover, Mercedes. |
| | In the past he had a Rolls Royce (his |
| | first car), then a silver-gray BMW 635 CSI |
| | and a red Range Rover. |
| . | | |
| Worauf er stolz ist: | | er ist professionell and "organized" |
| | (könnte man mit diszipliniert, ordentlich, |
| | zuverlässig und pünktlich übersetzen), |
| | gut gekleidet |
| . | | |
| He is proud of: | | he is professional and organized, |
| | well dressed |
| . | | |
| Größte Leistung:. | | hat vor vielen Jahren (Ende der 70er) das |
| | Rauchen aufgegeben und daß er den |
| | Erfolg überlebt hat |
| . | | |
| Biggest achievement: | | to give up smoking (end of the 70') |
| | and to survive the success |
| . | | |
| Was er nicht mag: | | Überraschungen, Insekten, Spinnen, |
| | Reklamezettel - die aus Zeitungen |
| | und Zeitschriften fallen, |
| | Parmesankäse, Rassismus, |
| | rühre seine Zeitungen und Magazine nicht |
| | vor ihm an (sonst spielst Du mit dem Tod) |
| . | | |
| He doesn't like: | | surprises, insects (bugs), spiders, |
| | advertisement slip of paper (falling out |
| | of newspapers and magazines), |
| | parmesan cheese, racism, |
| | don't touch his newspapers and magazines |
| | before he does (otherwise you risk death), |
| | and probably a lot more |
| . | | |
| Besondere Eigenschaften: | | trockener Humor, witzig, |
| | schlagfertig, schüchtern |
| | nicht sehr gesellig - haßt Parties, |
| | kann sich nicht richtig entspannen, |
| | ungeduldig, hat eine Sehschwäche, |
| | mogelt mit seinem Alter (sein offizielles |
| | Geburtsjahr wird mit 1946 angegeben - |
| | ist aber 1943), engagiert sich für viele |
| | Wohltätigkeitsprojekte, |
| | führt schon seit vielen Jahren ein |
| | Tagebuch - das er täglich pflegt |
| . | | |
| Special characteristics: | | great sense of humor, witty, |
| | quick-witted, shy, |
| | not very sociable - he doesn't like parties, |
| | not able to relax entirely, |
| | impatient, poor eye-sight, |
| | he is... cheating with his age, |
| | engaged in a lot of charity projects |
| | and is keeping a journal for many years |
| | |